Skip to content

Globális terjeszkedésbe kezd az Axel Springer

2015. 01 22

A magyarországi leányvállalattal is rendelkező (Ringier Axel Springer Magyarország Kft.) német lapkiadó vállalat az Axel Springer angol nyelvű bővítéssel akarja elérni a nemzetközi közönséget.

78502372-d5ca-4d18-a475-069c99b47d03-620x372
A digitális világban mind az amerikai, mind pedig a brit médiavállalatok régóta tudják, hogy a jövő a globális terjeszkedésben van.

A Financial Times évek óta rendelkezik nemzetközi kiadással (2000 óta jelen van Németországban). A Guardian globális márka, irodákkal New York-ban és Sidney-ben, csakúgy, mint a Mail.
A New York Times, amely jelenleg európai digitális főhadiszállása létrehozásán dolgozik Londonban, nemzetközi kiadással rendelkezik International New York Times, korábban International Herald Tribune néven.

Úgy tűnik, hogy Németország vezető lapkiadója is megérett rá, hogy átlépje anyaországa határait.
Ahhoz, hogy ezt sikeresen megtehessék, angol nyelvűvé kell válniuk. Ennek érdekében az akadémiájuk elindított egy angol nyelvű riporterképző programot.

A német a ,,fő nyelvünk” – mondja az akadémia vezetője Marc Thomas Spahl, de ,,ha komolyan gondoljuk a nemzetközi terjeszkedést, akkor a riportereinknek képesnek kell lenniük angol nyelven is dolgozni”.
Egy interjúban Bülend Ürükkel a Newsroom.de-től, Spahl elmondta, hogy azt a feladatot adta fiatal német újságíróknak, hogy helyszínen közvetítsenek 15 különböző országból angolul, 10 napon keresztül.
A ,,generation separation” elnevezésű projektben a gyakornokoknak arra a központi kérdésre kellett választ találniuk, hogy a mai fiatalság elhatárolja-e magát az Európa eszménytől?
Spahl azt tervezi, hogy a jövőben már angolul fogja a feladatokat kiadni. Nemrég a Szilícium-völgyben szerzett tapasztalatokat, ahol meglátogatta az OZY.com nevű online művészeti és kulturális magazint, amit 2013 szeptemberében Carlos Watson alapított.

A látogatás eredménye, hogy az Axel Springer, amely az Európában legtöbb példányszámban eladott Bild-et, valamint a Die Welt-et is kiadja, az OZY legfőbb befektetőjévé vált.
,,Diákjaink a jövőben cikkeket fognak írni zenéről, trendekről, a fiatalok problémáiról az OZY-nak, Berlinből” – mondja Spahl. Az alapító Watson azt nyilatkozta, hogy ,,izgatott volt az ötlet miatt. Ebben a helyzetben mindenki csak nyerhet.”

Spahl ugyanakkor nem hisz abban, hogy minden német újságírónak angolra kellene fordítania minden cikkét. ,,Túl nagy erőfeszítés lenne a legtöbbjüknek” – mondja.
,,De értelme lenne, ahogy a mi európai projektünkben is tesszük, ha van egy közönség, akiért érdemes megtenni. Amit viszont mindig meg kellene tenni, amikor nemzetközi kérdésekről van szó, hogy angol nyelvű ízelítőket küldenek szét, amiket kifejezetten a közösségi oldalakon osztanak meg.”

Az Axel Springer nem az egyetlen német kiadó, amely a nemzetközi közönséget is el szeretné érni. A düsseldorf-i székhelyű üzleti lap, a Handelsblatt is elindított egy nemzetközi kiadást angol nyelven.

Forrás: The Guardian                                                                                                      Albert Aletta Petra

Advertisements
No comments yet

Vélemény, hozzászólás?

Adatok megadása vagy bejelentkezés valamelyik ikonnal:

WordPress.com Logo

Hozzászólhat a WordPress.com felhasználói fiók használatával. Kilépés / Módosítás )

Twitter kép

Hozzászólhat a Twitter felhasználói fiók használatával. Kilépés / Módosítás )

Facebook kép

Hozzászólhat a Facebook felhasználói fiók használatával. Kilépés / Módosítás )

Google+ kép

Hozzászólhat a Google+ felhasználói fiók használatával. Kilépés / Módosítás )

Kapcsolódás: %s

%d blogger ezt kedveli: